fayanora: Elle tongue (Elle tongue)
So earlier today my mind got caught up on an interesting puzzle: how to translate the phrase "Black lives matter" into Trai'Pahg'Nan'Nog. Came across some cultural complications in the translation, one of which I haven't talked about here.

First, and this is the new bit, but the Ah'Koi Bahnis don't use their word for "matter" the same way as we do. To their more literal point of view, a dead body and a live one have just as much matter in them, and therefore using their word for matter would make the phrase incomprehensible to them. Life is ephemeral, thus it cannot have mass/matter. And they’d probably also be like “what is this black life of which you speak? Life is an abstract concept, and has no color.” So instead of their word for matter, we could use " mah'glohf " because it means "value" in the sense of a treasure. Or really ramp up things and go with " mah'glohrr'if ,"1 which means "priceless treasure." It's safe to say that the AKB would agree that life is a priceless treasure. The AKB are very big on the right to bodily autonomy; any violation of bodily autonomy sends AKB into a frenzied anger, and murder is the ultimate violation of bodily autonomy.

Second, Ah'Koi Bahnis come in a vast array of colors that humans don't (practically any color or color combo you can think of), so if you tried calling a black person their word for the color black ("mor'shek'iss") - or our word "black", if they knew English but lacked the cultural context - they would assume you meant someone whose skin was coal black or darker, and would not include people with brown skin in that. But you couldn't really call human black people brown, either, because to the AKB, most humans are some shade or other of either brown or red, so it would be too broad a word. (They even consider the average Caucasian skin tone to be various shades of brown or red.) You could make a translation to "Da-Nykahr seh da-bahn guu'tik2 jokiidj Ah'frih'kah3 ulg mah'glohf," which means "Lives of brown persons from Africa have value," but that's kind of unwieldy.

Then I realized, in the future in which the stories take place, the AKB will have become familiar with the human concept of race (even if they think it's a bit silly to base race off something like skin color), and probably have a word for human black people. I don't know how often they'd use it, but if the distinctions between races were important enough to enough humans, probably often enough for it to be well known. For that, I came up with "Ah'frih'guu'tik," meaning "Brown people of Africa. "Da-Nykahr seh Ah'frii'guu'tik ulg mah'glohf" is shorter and sounds better, doesn't it?

However, I think the spirit of the "Black lives matter" phrase would lend it best to the following translation: "ny'Ah'frih'guu'tik bain mah'glohrr'if." Translation back into English: "[Lives of black people] [are] priceless treasure." And also interesting is that in TPNN, the expression can be either singular or plural. You could specify plural by adding a "da-" prefix to "ny'Ah'frih'guu'tik," but it's not necessary.

And if someone came back with "ALL lives are priceless treasure," they'd likely respond, "I'm glad you agree with me." Can you imagine how flustered that would make the racists? Though the AKB might also have to respond with "You say all lives are priceless treasure, and that is good if you truly do believe it. But you need also to realize that a great many of your people do not treasure the lives of black people, a fact that is self-evident from the horrendous ways in which they are treated every day. Ways that differ greatly from how 'white' people are treated."

LOL, while writing that, I figured out what the AKB would call white people: Yew'rahp'dwah'yoot. Which means "Pink people of Europe." Though the word for "pink" in TPNN literally translates to "small-red," so you could also translate that as "Small-red people of Europe."4 Which, while funny, is a confusing translation.

Sure, AKB speakers could easily say "Yew-rupp" and could likely say "Yer-up" without much difficulty, but a lot of AKB language is about what sounds good, and I personally think Yew'rahp sounds better then Yew-rup or Yer-up. Especially since those two don't really mesh with the pronunciation of "dwah'yoot" when I say it. Trying to say "Yer'up'dwah'yoot" feels/sounds like switching from one language to another mid-word.


1 = mah'glohrr'if is not an easy word to say, though. The double R ("rr") is a roll of the tongue like in Spanish, or like that old Rrruffles have rrrripples thing.

2 = guu'tik is pronounced goo'tik.

3 = TPNN has an AA as in Africa phoneme in it, but as I can't think of any words with that phoneme, I've long since come to the conclusion that English words with that sound would be mis-pronounced as AH in a TPNN accent. Hence "Ah'frih'kah." (Reminder: apostrophes in Latin spellings of these TPNN words just separate syllables.) I will note, too, that some TPNN sounds tend to shift pronunciation slightly, so you're just as likely to hear a TPNN speaker say "Ah'frii'kah," pronounced "Ah'free'kah." It's like the R/L thing in Japanese.

4 = And extremely pale people of European descent might be called "Yew'rahp'yoo'tii'koo," meaning "White-red people of Europe," if not for the fact that Yew'rahp'dwah'yoot already includes them. Useful distinction, though; I'll keep it. And I'm sure the AKB would want a word for gingers, too, so I give you "Nng'gyuh'yew'rahp" for white gingers and "Nng'gyuh'guu'tik" for all other gingers. Nng'gyuh means "spotted" as in "has spots." So the names respectively mean "Spotted people of Europe" and "Spotted brown people." Or you could specify black people with "Nng'gyuhf'rih'kah." I have no better idea how to spell out the pronunciation of Nng'gyuh than to say it would be spelled, in TPNN's written syllabary, as the character for the letter N with a mark on it that means "draw out this sound for a second," then "gyuh." The reason for the discrepancy in the structure of the words for gingers is because they sound better that way, and since it doesn't violate any rules of the language, why not switch it around?
fayanora: SK avatar (Default)
Ages and eons ago, I asked people offhandedly if someone knew the character for the voiceless velar frictive (throat clearing sound found in Scottish and Arabic and Hebrew), and someone pointed out it's X. Well I hated that option, because it's so vague. So I found an alternative: ḥ ( https://en.wikipedia.org/wiki/%E1%B8%A4 )

Not only is it more obvious that it's not an ordinary letter, it has the added benefit of resembling what I was already using (bold/cap. H or HK), and looks better than using the X.

This is good, because ḥ is a common sound in Trai'Pahg'Nan'Nog. In fact, a fair number of ordinary H sounds in TPNN can be replaced with ḥ. Like Shao'Kehn can also be pronounced Shao'Ḥen. Also, an alternative to Grah'Bahn (Deity of Life) is Ḥrah'Bahn.
fayanora: Elle Fanning by LJ user bitemeee (Elle Fanning)
Sahnailah [sawn ail ah] = A word for "beautiful" that only applies to people with lots of fat. The word is said with reverence bordering on worship, as it usually applies to deities like Duenicohn or Morshenda, but can apply to mortals as well.

Ziishraal [zeesh rahl] = Abnormally thin, gaunt and starved in appearance.

Ziishraalailah [zeesh rahl ail ah] = Zishraal, but possessing terrible beauty. (Terrible in the "intimidating/scary" sense.) Unlikely to be applicable to mortals.

Vah'zyahl-maak [vah zyahl mock] = The state of having multiple minds in a single body. From "vahzii" meaning "many" and "ahl" meaning "one."

Vah'zyahl-bahn [vah zyahl bon] = An individual body possessing multiple minds.

Urah'HKah [u: rɒ xɒ] = The dominant sex for Ah'Koi Bahnis, which is "true hermaphrodite" in English.

Drexyah [dreks yah] = The state of having incomplete, unusually-formed, and/or missing reproductive tissues; similar to "intersex" in English, except that AKB, as true hermaphrodites, would be drexyah for other reasons, for example someone born without a grah'bihn (equivalent to a penis). [One of my stories contains a passing reference to one such person, who is the romantic partner of one of the foreground characters.] It is generally considered mildly unfortunate, but if it isn't posing a threat to the person's health, then any cosmetic surgery is left to them to decide for themselves later in life, as it is considered a grievous crime to violate the bodily autonomy of anyone for any reason other than saving their life. (And even then as well, if they gave clear instructions to the contrary.)

~

It is also a grievous crime to deny somebody necessary medical attention for any reason other than their own wishes, or to unduly punish them for needing those services by - for example - charging absurdly high prices for it (they would take one look at the USA's "health care" system and declare us all unrepentant savages). Traipahni people are big on bodily autonomy - it's your body, as such it is sacred, someone defying your will about your body is sacrilege. But you can |do what you want to/have done what you want to| with your own body and it's nobody's business but yours.
fayanora: Elle tongue (Elle tongue)
Sometimes, the combination of using TPNN for prayers with the fact that there's a LOT of gaping holes in TPNN's vocabulary, makes for some very interesting work-arounds. In a prayer I just did, I made the TPNN term " woi'jiijii-kursh," which basically translates to "re-healthful." (Woi- prefix = "full of-", jiijii = from jiijiinahr, meaning "health," and the "-kursh" suffix means "again.") So it literally means "full of health again," but one rule I've recently come up with for TPNN is that compound words like that are generally read backwards (IE, kursh jiijii woi in this case), which means "re-healthful" is a better translation. (Well, not literally read backwards. Constructed backwards? Yeah, constructed backwards. Like, if you did it in English with that rule, instead of "re-healthful," you'd have "fullhealth-re."

Plus, I kinda like "re-healthful" as an English neologism. :-)
fayanora: Steph Candy (Steph Candy)
Sometimes getting stuck in the Cracked vortex can be useful; after reading something on one Cracked.com article, I remembered how I used to have a formal "you" and an informal "you" in TPNN. The word "koh" used to be the formal "you," "kru" being the informal, but I was using "koh" so much in my spiritual use of TPNN that "kru" kind of fell by the wayside.

Anyway, I just came up with a whole different system:

Koh: formal, divine. (Deities, spirits)

Kyoo ("Q"): Formal, mortal (highest; clergy, teachers, leaders)

Kwoh ("quo"): Formal, mortal (parents, other elders, including older sibs)

Kweh: Formal, mixed audience

Gweh: Informal, mixed audience

Koo: Informal, friends

Kyi (rhymes with "eye"): Informal, lovers

Kyow: Informal, family

HKweh (HK = throat-clearing sound): Use of this basically means "I hate you so much, if you died today I would celebrate." Not to be used unless you REALLY mean it.


In cases where more than one can apply, like a nest-mate1 who is older (older sibling, for instance), the more important relationship takes precedent; which can vary by mood. So if your nest-mate uses "kyi," all is well; if they use "kwoh," however, either they've fallen out of love with you, or you've done something to piss them off and you're sleeping in the doghouse. (Or the relationship change is new, and they're still getting used to it, etc.)

I may add similar things for other words like "they," but right now I'm trying to escape the Cracked vortex to go to bed.

1 = On Traipah, it takes several dozen generations of inbreeding for it to begin having any noticeable negative effects on offspring. Thus, there are no social taboos against family members being in romantic relationships with one another, so long as everyone involved is consenting. I haven't decided yet if the term "nest mates" only applies to immediate family members in such a relationship, or if it extends to extended family. The only such relationship in anything I've written yet is between two siblings.
fayanora: Little Girl in rain By lj user never_end (Little Girl in rain By lj user never_end)
The English language, where "I got shit to do" and "I got shit to do" mean totally opposite things.

Ghoti Coc

Apr. 3rd, 2015 05:12 am
fayanora: SK avatar (Default)
I had a strange inspiration earlier, and this is the result. Keep the concept of ghoti in your mind for this one.

"Ghoti Coc"
Bigh = Phaiuhnorpsuh

Hough oz thoc Ongloti?
Thu cpelong onewesiiouxull;
Wedne dod wuay ogri tieu thoc?
Teighc uh ceipt, lebt'c dockuc.
Anned neaux, igh deaun't waunt uh ghoti.

"Fish Sauce"
By = Fayanora

How is this English?
The spelling unusual;
When did we agree to this?
Take a seat, let's discuss.
And no, I don't want a fish.

Ghoti = Fish (gh from tough, o from women, ti from nation) ; coc = sauce (c from enter, o from boss, c from center) ; Bigh = by (normal b, igh from high) ; Phaiuhnorpsuh = Fayanora (ph from pharmacy, ai from train, uh from huh, normal n, orps from corps, uh from huh)

Hough = how (Normal H, ough from bough as in a tree bough) ; oz = is (o from women, z from zoo) ; thoc = this (normal th, o from women, c from center) ; Ongloti = English (o from women, normal n g and l, o from women, ti from nation)

Thu = the (normal th, u from buck) ; cpelong = spelling (c from center, normal p, el from elevator, o from women, normal ng) ; onewesiiouxull = unusual = o from Love, normal n, ewe for "you" sound, si from television, ioux from Sioux, ull from gull

"Wedne" = when (from Wednesday) ; dod = did (o from women) ; wuay = we (normal w, uay from quay, which is pronouned "key" for some reason) ; ogri = agree (o from love, normal g and r, i from li) ; tieu = to (normal t, ieu from lieu) ; thoc = this (normal th, o from women, c from center)

Teighc = take (normal t, eigh from neigh, c from cake) ; uh = a (uh from huh) ; ceipt = seat (ceipt from receipt) ; lebt'c = let's (normal l, ebt from debt, from center) ; dockuc = discuss (normal d, o from women, c from center, k from kite, u from us, c from center)

Anned = and (anned from canned) ; neaux = no (normal n, eaux from beaux) ; igh = I (igh from high) ; deaun't = don't (normal d, eau from beau, normal n and t) ; waunt = want (normal w, aunt from "ont" pronunciation of "aunt") ; uh = a (uh from huh) ; ghoti = fish (gh from tough, o from women, ti from nation)
fayanora: cat & girl (cat & girl)
If you've been paying attention to my blog here lately, you'll remember I've been working on a way to simplify English spelling, give it rules that are easy to learn and consistent. My other attempts also tried to be more dyslexia friendly.

Well this attempt doesn't address dyslexia, but it's the simplest one I've come up with yet. I thought of it while waiting 55 minutes for a bus, to pass the time. Here it goes:

Sounds:

Vowels on their own:

A = cat, ban, man, phantom

U = you, true, flew, knew, too

E = me, tree, we
(Can also use EE if one E would be confusing)

I = high, my, sigh

O = go, low, know, so

Vowels with H modifier:

AH = awe, caw, saw, law

EH = bet, yet, fen

IH = live, give, fin

UH = bus, tongue, young

Other vowel(s) with modifier:

AY = say, lay, sleigh, way

OU = book, put, could

Consonants are the same, except there is no Q, X, or C.

Example of writing in this system:

Stahp yuzihng old owtdaytehd spehlihng that ihz kuhnfyuzihng and has no reel rulz. Thehr ahr no weerd sehts of lehtehrz (thaht mayk no sehns) tu geht thru ihn thihs sihstehm. Yu will luhv thihs nyu sihstehm, I prahmihs yu. Maybe iht ihs naht az ehlehgant az nohrmuhl Ihnglihsh, buht iht ihz vehry eezee tu lehrn tu rit and tu reed wihth iht.

~

I even made a poem to memorize the vowels, in normal English for now:

A is AA as in apple and cat,
But U is OO as in blue - fancy that!
E says its name as in tree or below,
As does I as in ice and O as in snow.

But adding an H to some letters' ends
Gives us AH as in awesome and EH as in friend;
Then there is IH as in insect and inn,
And of course there is UH as in Uncle Blandin.

Next up, the way we say A as in play,
Is spelled out A-Y, oh glorious day!
Lastly, O-U are the letters you would
Use to spell "book," or use to spell "wood."1

And so now you know what the vowels all say,
And can start writing words like "canter" or "fray."
Just remember that Y sometimes starts words like "you,"
And now you know all that I needed you to do!

1 = “Wood” and “would” would, of course, be spelled “woud,” and which word would be which would need context, it would.

FSE 2.0

Mar. 9th, 2015 07:11 pm
fayanora: Steph Pensive (Steph Pensive)
So this is the second draft of Fucking/Frickin Simple English, which I did because those accents actually do things. I did some research. Reading descriptions of what accents do doesn't do any fucking good, all I got out of Wikipedia was what I already knew: that é is "ay" and è is "eh." This I only figured out because they're the only two accented vowels with any examples in English (from French loanwords). However, my GF Lily has college degrees to teach German and Hungarian (though I think she only teaches Hungarian), so I ran the others by her. The only ones in Hungarian were the acute accented letters. German had others, but nothing useful. Figured out from what she told me that á, é, í, ó, and ú are "ah," "ay," "ee," "oh," and "oo" (as in "you"). From this, and from è being "eh," I guessed that ì and ù are "ih" and "uh," respectively. I have no way of verifying this, but it's internally consistent at least, so whatever.

Also decided "to Hell with Koppa," as it was too hard to write, so N and n are not represented by that character anymore.

By the way, if anyone out there owns a font maker program and can make FSE into a font so I don't have to laboriously copy and paste all the special letters, please do so for me. I would be willing to pay you for such a font. Email = fayanora at gmail dot com to discuss price.

Anyway, here it is, FSE 2.0:

FSE cuts down on some of the bullshit with spelling by making a more phoenetic alphabet for English.

Important notes:
(Some of which have changed)

      * There is no Q. Words normally spelled with Q will now be spelled with either a K or a KW, or whatever else, depending on pronunciation.

      * There are no double letters that make a single sound (TT, EE, SS, etc).

      * If there are two vowels, like éù, they make two different sounds. (In this case AY-UH) Same goes for consonants, though the odds of that are slim. Exception: aó (cow, now), which is technically two sounds melting into one another.

      * C is eliminated as unnecessary. It is being replaced by S or by K, whichever is called for.

      * X's only sound is now CH as in change, charge, and arch.

      * There are no silent letters.

      * Uppercase F and E look too similar, so uppercase F is to be replaced with the Cyrillic version of F (Ф).

      * Lowercase d and b look too similar, so uppercase D is replaced with Greek Delta (Δ), and lowercase b with lowercase Greek Beta (β).

      *P and R are too similar in appearance (also, lowercase p looks like both d and b), so P/p are replaced with Greek Pi (Π / π).

      * W looks too much like an upside down M, so W and w are replaced with the letter Omega (Ω, ω).

Vowels:

A
      * É / é – rhymes with lay, pray, nay, and gay.
      * Á / á – hot, rock
      * A / a – A as in as, apple, cat, that.
      * ar – Ar as in car, bar, tar.

E
      * È / è – Eh as in wet, bed, learnèd
      * er – Er as in purr, fur, traitor, deader

I
      * I / i – I as in fry, high, guy, lie, by.
      * Í / í – E as in we, free, knee, see, pee.
      * Ì / ì – Ih as in in, pit, shit, tit.

O
      * Ó / ó – O as in low, know, go, flow, show.
      * Óy / óy – Oy as in boy, toy, and join.
      * or – Or as in sore, core, floor, bore.
      * Aó / aó – Cow, now, plough

U
      * U / u – put, could
      * Ù / ù – Uh as in cinema, away, love, of.
      * Ú / ú – Oo as in poo, true, knew, few.

Consonants (subject to change):
[Bracketed] words are the name of the character

B, β – B and b
Δ, d – D and d
Ф, f – F and f
G,g
H,h
J,j
Ʒ – [Ezh] The S in pleasure, vision
K,k
L, λ – L and l
M,m
N, n
ŋ – [Eng] NG in ring, thing, sing.
Π, π – Replaces P and p
R,r
S,s
ʃ – [Esh] SH as in shit, shrike, wash. (Capitalize by making bigger.)
T,t
Þ,θ – [Thorn] TH sound as in this, that, thing, teeth. (θ is lowercase)
Ð,ð – [Eth], makes softer TH as in father, breathe, this.
V,v
Ω, ω – [Omega] W,w
X,x – The CH as in change, charge, arch.
Y,y
Z,z – zoo, rose


Some words spelled thus:
(Assuming I haven't misspelled them)

Rose = Róz
Cat = Kat
Dog = Δág / dág
Challenge = Xalènj
Shit – ʃìt
Shuttlecraft – ʃùtùlkraft
Bologna – Bùλóne / βùλóne
Traitor – Tréter
Women – Ωìmìn / ωìmìn
Men – Mèn
Onyx – Ánìks
Polonium – Πùλoníùm / πùλoníùm
Child - Xiùld
Church - Xerx

Simple sentences.

Regular English:       .       .       FSE:

I want you to eat my cake.       I ωánt yú tú ít mi kék.
See spot run.       .       .         Sí Spát rùn.
I am filled with joy.       .         I am fìλd ωìθ jóy.

Tristan Alexander Arts       .       Trìstan Alèkzander Arts
Fayanora       .       .         Фéùnorù

Friggin Simple English - A simplified English written language. = Фrìgìn Sìmpùλ Ìŋλìʃ - A sìmpλìfid Ìŋλìʃ rìtèn λéŋωìdj.

ALSO NOTE: I wrote an entire poem in FSE, and found I could write it and read it without looking at my notes by the time I was halfway through the poem, which is only 6 stanzas long.

Hell, I'll put it under the cut )

And the translation )
fayanora: Memetically (Memetically)
The other day, I was reading about attempts to make English easier for people to learn how to spell. The ones I looked at had some flaws, in that things like Shavian and Unspeak have their own alphabets. They claim those letters are easier to tell apart from one another, but they actually look MORE alike to me.

So earlier, while thinking about that again, I had the idea: "What if it can be made simpler by just changing the spelling rules, getting rid of unnecessary characters, and adding some new ones in?" So I'm doing that, with something I'm calling Fucking Simple English (FSE). FSE also seeks to make some of the easily-confused letters less likely to be confused, by replacing them with variants.

Of course, there are so many accented letters and special characters, it kind of would need some form of international keyboard to use.

Okay, so here is the first draft:
(If you can't see the characters, let me know. I'll make a picture version eventually.)

Important notes:

  • There is no Q, though the symbols replacing N look similar. (Ϙ, ϙ) Words normally spelled with Q will now be spelled with either a K or a KW, or whatever else, depending on pronunciation.

  • There are no double letters that make a single sound (TT, EE, SS, etc). If there are two vowels, like ôø, they make two different sounds. (In this case OOH-OY) Same goes for consonants, though the odds of that are slim.

  • C is eliminated as unnecessary. It is being replaced by S or by K, whichever is called for.

  • X's only sound is now CH as in change, charge, and arch.

  • There are no silent letters.

  • A, E, I, O, and U – when unaccented – say their names. (A rhymes with nay, E rhymes with he, etc)

  • Bars over the letters A, E, I, and U change sound to ah, eh, ih, and uh.

  • Uppercase F and E look too similar, so uppercase F is to be replaced with the Cyrillic version of F (Ф).

  • Lowercase d and b look too similar, so uppercase D is replaced with Greek Delta (Δ), and lowercase b with lowercase Greek Beta (β).

  • P and R are too similar in appearance (also, lowercase p looks like both d and b), so P/p are replaced with Greek Pi (Π / π).

  • W looks too much like an upside down M, so W and w are replaced with the letter Koppa (Ϙ, ϙ)



Vowels:



A

    • Unaccented – rhymes with lay, pray, nay, and gay.

    • Ā/ā – Ah as in llama, mama, open wide and say Ahhh.

    • Á/á – Aa as in as, apple, cat, that.

    • Ār/ār – Ar as in car, bar, tar.

E

  • Unaccented – E as in we, free, knee, see, pee.

  • Ē/ē – Eh as in met, bed, led, dead.

  • Ér/ér – Er as in purr, fur, traitor, deader

I

  • Unaccented – I as in fry, high, guy, lie, by.

  • Ī/ī – Ih as in in, pit, shit, tit.

  • Í/í - ?

O

  • Unaccented – O as in low, know, go, flow, show.

  • Ô/ô – Oo as in poo, true, knew, few.

  • Ö/ö – Oo as in book, look, took, hook.

  • Ø/ø – Oy as in boy, toy, and join.

  • Ör/ör – Or as in sore, core, floor, bore.

U

  • Unaccented – Rhymes with you, ewe, boo, and do.

  • Ū/ū – Uh as in cinema, away.



Consonants (subject to change):

[Bracketed] words are the name of thecharacter



B, β – B and b

Δ, d – D and d

Ф, f – F and f

G,g

H,h

J,j

Ʒ– [Ezh] The S in pleasure,vision

K,k

L, λ – L and l

M,m

Ϙ,ϙ – [Koppa] N and n.

ŋ– [Eng] NG in ring,thing,sing.

Π,π – Replaces P and p

R,r

S,s

ʃ – [Esh] SH as in shit,shrike, wash. (Capitalize by making bigger.)

T,t

Þ,θ – [Thorn] TH sound as in this,that,thing,teeth.(θis lowercase)

Ð,ð– [Eth], makes softer TH as in father,breathe,this.

V,v

Ω,ω– [Omega] W,w

X,x– The CH as in change,charge,arch.

Y,y

Z,z– zoo,rose





Some words spelled thus:



Rose= Roz

Cat= Kát

Dog= Δāg (or dāg)

Challenge= Xálēnj

Shit– ʃīt

Shuttlecraft– ʃūtūlkráft

bologna– βūλone

Traitor– Tratér

Women– Ωīmīn

Men– Mēn

Onyx– Ānīks

Polonium– Πūλoneūm

Child- Xiūld



Simple sentences.



Regular English: FSE:



I want you to eat my cake. I ωānt u tô et mi kak.

See spot run. Se Spāt rūn.

I am filled with joy. I ám fīλd ωīθ jø.



Tristan Alexander Arts Trīstán Ālēkzándér Ārts

Fayanora Фaūnörū



Фrīgīn Sīmpūλ Īŋλīʃ - A sīmpλūfid Īŋλīʃ rītēn λaŋωidj. (Friggin Simple English - A simplified English written language.)

fayanora: SK avatar (Default)
In my constructed language Trai'Pahg'Nan'Nog, they have one pronoun, djai ( ʒeɪ ) and its posessive form djair ( ʒeəʳ ). But pronouns can get confusing even for humans, so I came up with an idea that is apparently called obviative pronouns. It's a series of suffixes to denote different people in the convo.

-ardj ( ɑ:rʒ ) = a second person in the convo
-airsh ( eəʳʃ ) = a third person
-arḥ ( ɑ:rḥ ) = a fourth person
-yurth ( yɜ:ʳð ) = a fith person

Beyond that, you'd be getting into "silly" territory.

Whichever suffix you use is assigned to a certain person, and should remain assigned to that person if reasonable. This assignation applies to the posessive form as well.

Anyway, let's see how that looks.

Without obviative pronouns:

I saw djai take djair arm and guide djai to djair pencil.

Confusing, eh? Lots of meanings. Let's see them with obviative pronouns:

I saw djai take djair-ardj arm and guide djai-ardj to djair-ardj pencil.
(I saw [person 1] take [person 2's] arm and guide [person 2] to [person 2's] pencil.)

Or maybe the situation is even more complex:

I saw djai take djair-ardj arm and guide djai-ardj to djair-airsh pencil.
(I saw [person 1] take [person 2's] arm and guide [person 2] to [person 3's] pencil.)

Or another sentence: I saw djai and djai and djai talking with djai and djai, about sada ("their" always plural in TPNN) earlier conversation about djair pencil.

With o-pronouns:

I saw djai and djai-ardj and djai-airsh talking with djai-arḥ and djai-yurth, about sada ("their" always plural in TPNN) earlier conversation about djair-arḥ pencil.

(I saw [person 1] and [person 2] and [person 3] talking with [person 4] and [person 5] about their earlier conversation about [person 4's] pencil.)

And so on and so forth.
fayanora: SK avatar (Default)
 My friend Brooke and I often play this game with one another called "Good news, Bad news," which is a bit like "would you press the button" but you don't get a choice whether it would happen, just imagine what it would be like if it did.

I have a species of people in my main scifi universe, they are called Ah'Koi Bahnis. They are hermaphrodites with a long green, retractable, prehensile penis that looks like a snake or a worm or a tentacle without suckers, which is called a grahbihn. (Click that link for a demonstrative picture.) Most of my friends know about the Ah'Koi Bahnis, and my fascination with the culture and religion I made for them, to the point that I adopted it as my own. And I had thought Brooke was one of the friends who knew I wanted to be an Ah'Koi Bahnis, but either I was wrong or she forgot.

Anyway, so last night Brooke gave me one of those Good News/Bad News pronouncements. What follows is a lot of paraphrasing:

Brooke: Good news: You have the female-looking body you want. Bad news: You have a grahbihn.
Me: ...
Me: How is that bad news? They're retractable, so I would just look like a cis woman. Besides, I would love to have one.
Brooke, recovering quickly: Well it would be hard to explain to a gynecologist. And you just KNOW he or she would find something "off" about your anatomy.
Me: LOL, good point. I can just picture him poking around down there, being like "What's this?" and accidentally triggering it coming out and wrapping around his head in self-defense or something. Poor man would be psychologically scarred for life. *laughing*
Brooke: He'd be like "WHAT ARE YOU?" He'd call security and you'd end up in Area 51 being studied.

To which she just recently added: "BTW, the you with a grabahn(sp?) bit from last night? Just occured to me that you could be charged with "carrying a concealed weapon" "

I then had to explain that it's called a grahbihn, with an i, and that Grahbahn with an a is the name of the Deity of Life. Further explained that "grah" means "worm," "bahn" means "person," and "bihn" means something along the lines of "thing" or "member." So grahbihn with an i = "worm thing/ worm member." Grahbahn with an a = "Worm Person."

EDIT: Actually, [personal profile] kengr, it occurs to me now just how right you are. With a body like that, I would not look like a cis woman, at least not on closer inspection. I wouldn't have a clitoris!

 

fayanora: Elle Fanning by LJ user bitemeee (Elle Fanning)
Karendoh'fehnah [caw-ren-doe-feh-knaw] = Someone who has lost a child. (Analogous to "orphan.") Literally "sorrow for my child."
fayanora: Djao'Kain (Djao'Kain)
Amy's grandmother recently died, and she has been naturally very upset. Last night I wrote this poem in honor of this woman I have never met, but who helped shape Amy into the wonderful young woman she is now:

“Morphahr Seh Taekah”
uuj = Fayanora Ahnabahn Tahlahmorgk

Karendai, grehn karendohr,
Karendai, uugaam morshaun,
Ko'kiln grehn, moisahl la aipahlih,
Tulon ehg mostaiso karendai-laniah,
Fiiehl bainah sada jophwaan.

Sehk sada zirrovais, grehj zirrkah kororra ahl;
Veh ulinit ihndohn voshet ahglor uugaam jayrahl.
Foht soh'kahlik, uugaam bain flo grehj zirrovais,
Ben morphahr seh taekah morphaikez.

Translation:

Despair, we weep,
Despair, they sleep,
Below us, under the world;
Yet as (we) feel despair-everlasting,
It is not their final farewell.

With their soul(s), ours is always one.1
And some day we'll see them joyously.
For present, they are in our heart,
The fire of love burning.

~ ~ ~

What I like best about it is that it rhymes in both languages, though the rhyme pattern is different. The pattern for the TPNN version is: ABCCB DDEE, while the English is AABCD EFGH. Okay, so not a great rhyme scheme, and not done on purpose really, but still interesting.

1 = The zirrkah is the part of the soul that lives in other people, so this is not an exact translation. But it's the best English can do.
fayanora: Djao'Kain (Djao'Kain)
It used to be, back in Iowa, that whenever I did a ritual or other magick, it would rain. Which was no coincidence because Iowa air hoards water like a miser hoards money. So it was like the magick shook loose the water into rain.

Because it usually rains a lot in Portland, Oregon, I haven't been paying attention to any magick/rain correlations. But we've been in a kind of drought lately, it hasn't - to my knowledge - rained for weeks, which is highly unusual for Portland in the winter.

So imagine my surprise when I finally end a weeks (maybe even months) long ritual drought of my own by doing a ritual last night, mostly to calm myself down but also just because, and the next day I go outside and it's raining. Coincidence? I doubt it, in this case.

And because we've needed it so badly, I've taken to chanting a sort of magickal song I came up with, partly in English and partly in Trai'pahg'nan'nog:

      Praise unto the rain, unto the rain, unto the rain!
      Make this rain sustain, and maintain, maybe gain!
      Praise unto the rain, unto the rain, unto the rain!
      Make this rain sustain, and maintain, maybe gain!

And various other rhymes, like "rain falls on the earth, on the earth, fills us with mirth" or "assuage our pain" to rhyme with rain, and so on.

TPNN part:

      Viishoo ahgahg ahlahr, gweb-piikyl, gweb-piikyl!
      (vee shoo ah gog ah larr, gweb peek uhl, gweb peek uhl)

Translation:

      Maintain/sustain current/present action, rain, rain!

And of course the alternate:

      Viishoo ahgahg ahlahr, ahgahg ahlahr, ahgahg ahlahr, gwebpiikyl, gwebpiikyl!

Translation:

      Maintain/sustain current/present action, current/present action, rain, rain!

And I have now been doing it long enough today that it's going through my head, which I don't mind in this case.
fayanora: pensive (pensive)
So lately I've been thinking about the old letter called thorn, which makes the TH sound:



And decided that not only does this letter need to be brought back to the English alphabet, we need symbols for the "sh" and "ch" sounds as well. Well, I did that. I now present to you the letter "shrike":



And the letter chaffinch:

A thought

Jan. 7th, 2014 03:18 am
fayanora: pensive (pensive)
I just had a thought about a possible word in Dvencoilii, the history of which would be interesting. So one of the Gosgolot religion's names for their sun god is The Howler Into The Void. So it occurred to me that the transliteration of their word for using a solar sail in space might be "surfing the Howl" or "solar-scream surfing."
fayanora: SK avatar (Default)
In another attempt to make my daily stretches more bearable, since I can't really turn them into rituals all the time, I came up with a little song to sing. It's a simple song, counting from 1 - 10 in TPNN and then in Dvencoilii for the second and fourth sets (so it's not the same thing for all four sets). Which means I had to come up with Dvencoilii numbers, but whatever. Oh, and both number systems are base 6, so 6 is called ten.

Just a couple notes before I go on to the lyrics. In TPNN, all the "-ahl" numbers rhyme with the English word "ball." "Ors" rhymes with "horse." In Dvencoilii, the "Hk" phoneme is like clearing your throat. "Ohl" phoneme kinda rhymes with "bowl," but not really. My mouth is much more O shaped and my lips are a bit lower when I make the Dvencoilii "oh" sound. And the "r" is always rolling, a bit like a growl, in Dvencoilii.

Lyrics:

Ahl tahl zahl kahl mahl, ors,
Mahl kahl zahl tahl ahl.
(Repeat 6 or 71 more times)

Hkehl, shahth, Hkohl, vaath, Hkreht, ohl.
Hkreht, Vaath, Khohl, shahth, Hkehl.
(Repeat 6 or 7 times)

Translation is fairly simple for both:

One two three four five, ten.
Five four three two one.

And here is a link to the song recording I made: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1847428/stretch%20song.mp3

1 = I know that to get to 60, I only need to count to 11 about 6 times, but sometimes I sing the song faster than I ought to, so I add stanzas if I think I need them.
fayanora: Djao'Kain (Djao'Kain)
I like having things to say to start rituals, like calling the elements and directions to cast the sphere. (I use 9 elements/directions and cast a sphere rather than a circle.) But I keep forgetting them, or having to read from a paper, and then messing up even when it's on the paper.

So I came up with a solution. I came up with what I call a "Mad Libs" ritual. IE, the thing I say at each direction is always the same except for three words, which are fill-in-the-blank. Maybe not immune to issues, but it lends itself well to memorization, I think.

Anyway, here's what I came up with:

Under the cut because it is long. )

1 = "Shyo" may look like "shy-oh," but it is a single syllable and rhymes with "go." Like in the name Shyao'Shyo, which is two syllables, and the "Shyao" bit rhymes with "wow." This is because Y is always a consonant in TPNN. Since I sometimes have to use y as a vowel in the Latin-letter versions of some words, this can get a bit confusing. I may have to learn the international standard phoenetic alphabet and write words out in that.

Profile

fayanora: SK avatar (Default)
The Djao'Mor'Terra Collective

July 2017

S M T W T F S
      1
23 4567 8
9 101112 13 1415
16171819 2021 22
2324 2526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags